Call for papers: julio 2017

 Descarga el CFP en pdf

 Call For Papers


Se abre la convocatoria para la recepción de artículos originales para la sección monográfica del nº 10 de Zibaldone. Estudios Italianos (vol. V, issue 2, julio 2017). En esta ocasión el tema propuesto para el dossier central de la revista es el mundo de la traducción. El dossier tendrá por título No solo una cuestión de palabras. La compleja vida de la traducción y será coordinado por Angela Albanese (Universidad de Modena y Reggio Emilia).

 

Hay pocas actividades intelectuales que susciten tan elevado número de reflexiones y desde puntos de vista tan variados como lo hace la traducción. El dossier –organizado con una sección para textos teóricos y otra para aquellos que traten aspectos prácticos más concretos– plantea la reflexión en torno a aspectos tan relevantes como la posibilidad o imposibilidad misma de traducción a otro idioma; el papel del traductor como mediador cultural; la traducción entendida como transcreación o como nueva creación literaria; el uso de peligrosas (y discutidas) nuevas tecnologías; el repaso a las distintas modalidades de traducción; la revisión de posibles líneas de las investigaciones traductológicas o la confrontación de la teoría e historia de la traducción a la luz de casos prácticos.

 

 

Categorías CFP: interpretación; teoría de la traducción; traducción literaria; historia de la traducción

 

 

Fecha de entrega: antes del 1 de mayo de 2017

 

***

 

Si apre il bando per la consegna di articoli originali da selezionare per la sezione monografica del nº 10 di Zibaldone. Estudios Italianos (vol. V, issue 2, luglio 2017). In questa occasione l’argomento proposto per il dossier centrale della rivista è il mondo della traduzione. Il dossier s’intitolerà Non solo una questione di parole. La complessa vita della traduzione e sarà coordinato da Angela Albanese (Università di Modena e Reggio Emilia).

 

Ci sono poche attività intellettuali che suscitano un numero così grande di riflessioni, e da punti di vista tanto diversi, come appunto il lavoro del traduttore. Il dossier – che prevede una sezione per i contributi di tipo teorico e un’altra per quelli riguardanti esempi pratici concreti – ha l'ambizione di svolgere una riflessione su aspetti rilevanti quali la possibilità, oppure l'impossibilità, della traduzione di un testo in un’altra lingua e in un’altra cultura; la traduzione intesa come transcreazione oppure come nuova creazione letteraria; l’uso di pericolose (e discusse) nuove tecnologie; l’indagine sulle diverse modalità di traduzione; la revisione delle possibili linee di ricerca traduttologica; infine, il confronto tra teoria e pratica della traduzione a partire da casi specifici.

 

 

Categorie CFP: interpretazione; teoria della traduzione; traduzione letteraria; storia della traduzione

 

Consegna dei testi entro e non oltre il 1º maggio 2017

 

Modificado por última vez en Viernes, 09 Diciembre 2016 14:09
Visto 989 veces
Valora este artículo
(0 votos)

Utilizamos cookies para facilitar el uso de nuestra página web. Las cookies son pequeños ficheros de texto que su navegador almacena en el disco duro de su ordenador y que son necesarias para utilizar nuestra página web. Las utilizamos para entender mejor la manera en la que se usa nuestra página web y de esta manera poder mejorar consecuentemente el proceso de navegación. Las cookies son el referente que nos indica, por ejemplo, si una página de nuestra web ha sido vista con anterioridad, o si su visita es nueva o recurrente. Las cookies que utilizamos no almacenan datos personal alguno, ni ningún tipo de información que pueda identificarle. En caso de no querer recibir cookies, por favor configure su navegador de Internet para que las borre del disco duro de su ordenador, las bloquee o le avise en caso de instalación de las mismas.