MARCO BALIANI, Kohlhaas

Kohlhaas Cubierta delantera
Autores: Marco Baliani y Remo Rostagno
Traducción: Beatriz Castellary
110 páginas / 12 euros
ISBN: 978-84-947425-2-1
octubre 2019
 
 

Obra seminal del llamado 'teatro di narrazione', el estreno de Kohlhaas a manos de Marco Baliani en 1989 supuso un revulsivo en el panorama teatral italiano de finales de los ochenta.  Partiendo del inmortal texto de Heinrich von Kleist, Baliani no solo reactivó una nueva forma de comunicación con el público, sino que dio el primer paso para una reconsideración completa de lo que es el teatro mismo.

Hace años [concreta el mismo Baliani] conté Kohlhaas por primera vez. Sentado en una silla durante hora y media experimenté con un teatro de pura narración. Desde entonces lo han llamado así, teatro de narración, todos los que antes y después han seguido mi ejemplo y han intentado, cada uno de forma diversa y a partir de distintos contenidos, reducir su propio espacio escénico a un cuerpo narrante. He dicho “pura” narración, aunque son justamente las impurezas las que vuelven viva una narración. Más de la mitad del “texto” de Kohlhaas está compuesto por lo que hace mi cuerpo, por los pies que golpean el suelo, por las manos, por las miradas, por lo biológico de mi propio ser. Es imposible, por tanto, transferirlo a la página escrita. He intentado el texto como sucesión de palabras y didascalias, ha sido publicado, pero falta el cuerpo. Lo que se ha destilado en la página es la sustancia fría de lo que sucede en la escena.

El breve texto expone de forma directa una de las características fundamentales del movimiento: el hecho de que nos encontramos ante un tipo de manifestación teatral pensada para un único actor solista en la que el desarrollo del espectáculo recae de forma exclusiva en la exploración de todos los mecanismos que ofrece la “fisicidad del cuerpo narrante” del actor. El actor, solo en mitad de un escenario vacío y erradicado como está en el “aquí” y “ahora” de la representación, debe enfrentarse en el teatro de narración al desafío de tener como único instrumento los mecanismos vocales y gestuales de que dispone prescindiendo para ello de todo tipo de atrezo o de recurso escenográfico. Pasados treinta años de aquel estreno y después de más de un millar de representaciones, la adaptación de Baliani y Rostagno no es solo una de las piezas clave del panorama teatral italiano de las últimas décadas, sino uno de los ejemplos más sobresalientes de las infinitas posibilidades expresivas que es capaz de encerrar un texto teatral.

 

El actor Riccardo Rigamonti lleva varios años llevando a los escenarios el Kohlhaas de Marco Baliani con esta misma traducción al castellano de Beatriz Castellary. Si no habéis tenido ocasión de verlo todavía, no sabéis lo que os perdéis:

 

COMPRAR en LIBRERANTES

 

Libros zibaldone

  • TEATRO DELLE ALBE, Fieles de amor; Rumor de aguas Fieles de amor; Rumor de aguas Autor: Marco Martinelli (Teatro delle Albe) Traducción: Juan Pérez Andrés 224 páginas / 12 euros ISBN: 978-84-947425-6-9 …
  • PAOLO FEBBRARO, El bien material. El bien material. Poesías escogidas, 1992-2018 (edición bilingüe) Autor: Paolo Febbraro Traducción: Juan Pérez Andrés 190 páginas / 15 euros ISBN: 978-84-947425-4-5 marzo 2020…
  • BERARDI-CASOLARI, Hamlet take away Hamlet take away Autores: Gianfranco Berardi y Gabriella Casolari Traducción: María Antonia Blat Mir 110 páginas / 12 euros ISBN: 978-84-947425-3-8 noviembre 2019…
  • MARCO BALIANI, Kohlhaas Kohlhaas  Autores: Marco Baliani y Remo Rostagno Traducción: Beatriz Castellary 110 páginas / 12 euros ISBN: 978-84-947425-2-1 octubre 2019     Obra seminal…
  • CURINO & VACIS, Camillo Olivetti. A las raíces de un sueño Camillo Olivetti. A las raíces de un sueño Autores: Laura Curino & Gabriele Vacis Traducción: Juan Francisco Reyes Monero 116 páginas / 12…
  • GIUSEPPE BONAVIRI, Dolcissimo Dolcissimo Autor: Giuseppe Bonaviri Traducción: Paolino Nappi y Juan Pérez Andrés 156 páginas / 15 euros ISBN: 978-84-947425-0-7 septiembre 2017  …
  • CRISTINA CAMPO, Si estuvieses aquí. Cartas a María Zambrano, 1961-1975 Si estuvieses aquí. Cartas a María Zambrano, 1961-1975  Autora: Cristina Campo Edición: Maria Pertile Introducción: Adele Ricciotti Traducción: Juan Pérez Andrés 50 páginas…
  • LEO SPITZER, Cartas a Benedetto Croce y a Elena Croce Cartas a Benedetto Croce y a Elena Croce Autor: Leo Spitzer Edición: Davide Colussi  Traducción: María Antonia Blat Mir y Juan Pérez Andrés…

Utilizamos cookies para facilitar el uso de nuestra página web. Las cookies son pequeños ficheros de texto que su navegador almacena en el disco duro de su ordenador y que son necesarias para utilizar nuestra página web. Las utilizamos para entender mejor la manera en la que se usa nuestra página web y de esta manera poder mejorar consecuentemente el proceso de navegación. Las cookies son el referente que nos indica, por ejemplo, si una página de nuestra web ha sido vista con anterioridad, o si su visita es nueva o recurrente. Las cookies que utilizamos no almacenan datos personal alguno, ni ningún tipo de información que pueda identificarle. En caso de no querer recibir cookies, por favor configure su navegador de Internet para que las borre del disco duro de su ordenador, las bloquee o le avise en caso de instalación de las mismas.